Ilya Chlaki
Ilja Tschlaki schreibt

NEWS

September 9, 2021, in the Romanian theater "Jean Bart" the premiere of "The Juicer" will be staged, based on the comedy of the same name by I. Chlaki.
***
September 9, 2021, translator Carole Mettler Kremer starts to work on a French translation of the play "Intense Letters" by I. Chlaki.
***
September 3, 2021, the literary magazine Aldebaran publishes the one-act play "Psychos" by I. Chlaki.
***
May 5, 2021, the translator Carole Mettler Kremer completes her French translation of I. Chlaki's piece "Chaos Plus, or Close the Doors." The first pages of the translation can be found under the "Translations" tab.
***
April 29, 2021, the Sewerski Theater will host the premiere of I. Chlaki's fairytale play "The Moor Story" for children and young adults.
***
April 1, 2021, the translator Carole Mettler Kremer begins work on her French translation of the play "Chaos Plus, or Close the Doors!".
***
January 11, 2021, the Berlin Literary Almanac "Vorher und Nachher" publishes the monologue "The Actress" by I. Chlaki.
***
October 29, 2020, the translator Carole Mettler Kremer completes her French translation of "And our ashes will be scattered on the ground...". The first pages of the translation can be found under the "Translations" tab.
***
September 30, 2020, the story "The Diamond Quarter" will be published in Russian and German in the bilingual Berlin almanac "Schloss Moabit V". 
***
10 May, 2020, the Berlin almanac "Dritte Etage" published the play "Forgive me".
***
10 May, 2020, the Berlin almanac "Davor und Danach" published the play "Juice Press".
***
10 April 2020, the translator Karol Mettler Kremer starts translating the play "And our ashes will scatter on the ground..." into French.
***
9 March 2020, the translator Karol Mettler Kremer finished her translation of the play "You, me…“ into French. You can find the first pages of the translation in the tab "Translations".
***
31 January 2020, the translator Karol Mettler Kremer starts translating the play "You, me..." into French.
***
1 December 2019, the translator Iren Smart finished her translation of the play "What's your name?.." into French. The first pages of the translation can be found in the tab "Translations".
***
20 September 2019, the play "The humming top, or that doesn't exist" was premiered in the Siberian theatre "Na Okraine" in Karasuk.
***
August 29, 2019 the book with pieces by I. Tschlaki is published in Japanese translation by S. Takayanagi.

Intensivnyje pis'ma

***
2019, the book «Pictures from the Province» with pieces by I. Tschlaki is published in Italian translation by A. Veneziano.

Quadretti dalla provincia

***
April 29, 2019, article "The truth upside down" about the new plays by I. Tschlaki: www.jewish.ru
***
January 13, 2019, the translator Satoko Takayanagi finished her translation of the play
"The Spinning Top, or this just doesn't happen" into Japanese.
You can find the first pages of the play in the tab "translations".
***
November 27, 2018, The Berlin almanac "Dritte Etage" published the monologue "Cut off hair".
***
August 1, 2018 Translator Joseph Hardy finished the translation of the play "The Violin"" into English.
***
June 28, 2018. Anthologie "Schloss Moabit" , one of the "pictures" called "In the Park" of the play "Pictures from the province" was published in the book in German and in Russian.
***
March 24, 2018. The play "The Violin" is the winner of the Theater Playwriting Award "Eurodram 2018" (The Russian committee).
***
December, 2017 the performance based on the play "Stuffy night"" was shown in Moscow's theatre "A.R.T.O."  
***
September 2017, The short story "The Sea and the Puddle" was payed a special tribute by the Artist House Ahrenshoop in the framework of the Art Award 2017
***
September 2017, Literary Grant, Käthe-Dorsch – und Agnes-Straub – Stiftung, Germany
***
August 2017, Literary Grant, Ventspils, Latvia, International Writers and Translators' House.
***
Februar 2017. Literary magazine "Русская литература. Lettres Russes" has published the play-monologue "Stuffy night" in Russian and French.

Ilja Tschlaki
***
January 20, 2017. Translator Elvira Rimbu finished the translation of "Semion and Vera" into Romanian.
***
September 30, 2016. Translator Irene Imarti finished the translation of the monologue "Stuffy night" into French. You can find the first pages of the FRANÇAIS version of the play in section Translation..
***
September 23, 2016. Translators Tania Moguilevskaia and Gilles Morel finished the translation of the monologue "Actress" into French. You can find the first pages of the FRANÇAIS version of the play in section Translation.
***
July 18, 2016. Translator Joseph Hardy commenced the translation of the play "The Violin" into English. 
***
July 4, 2016,  The publishing house "La Fragatina", Spain, has published the fairy tale "Of Turtle, Fish and Bird" in Spanish and Italian, illustratons by Natali Pudalov www.lafragatina.com

Ilja Tschlaki

***
July 4, 2016,  WASHINGTON CHILDREN'S BOOK FAIR, A collection of short stories and fairy tales. ("Little Hippo" by Ilya Chlaki)

Ilja Tschlaki

***
May 15, 2016 The perfomance "To die means to live" of Minsk Theatre "Mjod"
***
March 17, 2016. The play "To Forget, to Remember" is the winner of the Theater Playwriting Award "Eurodram 2016" (The Russian committee). www.sildav.org

Ilja Tschlaki

***
March 17, 2016. The review of the performance "You, me...", Saint Petersburg theatre "Baltic House" to the review
***
February 26, 2016. Translator Satoko Takayanagi finished the translation of the play "Intensive Messages" into Japanese. You can find the first pages of the Japanese version of the play in section Translation.
***
January 11, 2016. Translator Alberto Garcia Samsonov finished the translation of the play "Juice Squizeer" into Spanish. You can find the first pages of the Spanish version of the play in section Translation.
***
January 5, 2016. A new literary magazine was edited in Germany. One of the pictures called "A Phone for information" of the play "Pictures from the province" was published in the first issue.

Ilja Tschlaki

***
November 30, 2015. Translator Joseph Hardy finished the translation of the play "Dear Boy Of Mine" into English. You can find the first pages of the English version of the play in section  Translation.
***
October 18, 2015. German Publisher Drei Masken Verlag writes about the play "And our ashes will scatter on the ground..."  dreimaskenverlag.de/neue-stuecke
***
September 7, 2015. Translator Elionor Guntín Masot finished the translation of the play "The Spininng Top or it doesn't happen" into Catalan. You can find the first pages of the Catalan version of the play in section  Translation.
***
August 15, 2015. Translator Alberto Garcia Samsonov commenced the translation of the play "The Two Girlfriends" into Spanish.
***
July 17, 2015. German Publisher Drei Masken Verlag acquired the rights to the play "And our ashes will scatter on the ground..."
***
June 1, 2015. Translator Alexadra Fleming finished the translation of the play "To Forget, to Remember" into English. You can find the first pages of the English version of the play in section  Translation.
***
May 27, 2015. Translator Anastasia Veneziano finished the translation of the play "Pictures from the province" which is consisted of four one-act plays, into Italian. You can find the first pages of the Italian version of the play in section  Translation.
***
February 24, 2015, translator Elionor Guntín Masot finished the translation of the play "The Spininng Top or it doesn't happen" into Spanish. You can find the first pages of the Spanish version of the play in section  Translation.
***
December 9, 2014. Translator Joseph Hardy commenced the translation of the play "Dear Boy Of Mine" into English.
***
November 25, 2014. The performance "You, me..." of Saint Petersburg theatre "Baltic House" will be shown during the festival "moldfest - rampa - ru" in Kishinev.
***
November 19, 2014. Translator Elionor Guntin Mazot commenced the translation of the play  "Spininng top or it doesn't happen" into Spanish and Catalan languages.
***
November 11, 2014. Translator Anastasia Veneziano finished the translation of one act plays "In the Park" and "In Confectionary" into Italian. You can find the first pages of the Italian version of the play in section  Translation.
***
November 7, 2014. Translator Alexadra Fleming commenced the translation of the play "To Forget and to Remember" into English.
***
November 2, 2014. Translator Irene Imart commenced the translation of the play " Stuffy Night" into French.
***
October 12, 2014. Emanuela Cometti finished the translation of the play " Sophia" from Russian into Italian.
***
October 10, 2014. Emanuela Cometti finished the translation of the play "The Spininng Top or it doesn't happen" from Russian into Italian. You can find the first pages of the Italian version of the play in section  Translation.
***
October 6, 2014. Translator Satoko Takayanagi commenced the translation of the play "Intensive writing" into Japanese.
***
October 4, 2014. Emanuela Cometti finished the translation of the play "Juice Squizeer" from Russian into Italian. You can find the first pages of the Italian version of the play in section  Translation.
***
September 24, 2014. Translator Anastasia Veneziano commenced the translation of the play "Pictures from the province" into Italian.
***
The playbill of London's theatre "Foreign Affairs":  www.foreignaffairs.org.uk - upload/pdf
***
August 30, 2014. Emanuela Cometti commenced the translation of the plays "Juice Squizeer" and "The Spininng Top or it doesn't happen" from Russian into Italian.
***
August 23, 2014 the performance based on the play "In the Park" was shown in London's theatre "Foreign Affairs" 
***
July 2014. British literary translator Ruth Ahmedzai Kemp and translator Francisca Everdeim commenced the translation of the play "The Mothes" from Russian into English.
***
July 2014. British literary translator Ruth Ahmedzai Kemp and translator Francisca Everdeim finished the translation of the play "In the Park". You can find the first pages of the English version of the play in section  Translation.
***
April 2014. British literary translator Ruth Ahmedzai Kemp and translator Francisca Everdeim commenced the translation of the play "In the Park" from Russian into English.
***
You can find the review of the book "Vier Theaterstücke über Deutschland und Russland" in Swiss newspaper "Schaffhauser Bock" 

Ilja Tschlaki

***